请教ShanaEncoder将原视频内的多个音轨,压到新视频中后,名称怎么自定义?
如图,3个音轨都来自原文件,压制后,所有名称都一样了,无法区分了
压制的时候,怎么为这3个声音,进行不同的命名呢? 顺便提类似的一个问题,ShanaEncoder将字幕内封进视频,怎么为多个字幕进行不同的命名?
无论是原视频内的多个字幕,还是外挂的多个字幕压制进去,方法一样吗?
是不是多字幕和多音轨,用mkvtoolnix处理更方便? 本帖最后由 741861943 于 2025/2/20 14:12 编辑
快速设置里左边最后一项里去掉删除元数据勾选,可保留原音频字幕名称,已处理的用mkvtoolnix更方便 741861943 发表于 2025/2/20 14:11
快速设置里左边最后一项里去掉删除元数据勾选,可保留原音频字幕名称,已处理的用mkvtoolnix更方便
谢谢。。明白了。
那如果是外挂的字幕或者音频文件,我要封装进去。
怎么给不同的字幕或者音频命名? qoo71 发表于 2025/2/20 14:28
谢谢。。明白了。
那如果是外挂的字幕或者音频文件,我要封装进去。
怎么给不同的字幕或者音频命名?
需要用mkvtoo这类封装软件,shana也能处理但麻烦 需要添加改动参数 741861943 发表于 2025/2/20 14:43
需要用mkvtoo这类封装软件,shana也能处理但麻烦 需要添加改动参数
能不能告知一下。。虽然不一定会用到。
但是存着,可以备不时之需。 shana添加音轨字幕处理为双语双字幕指定名称
-i 袋鼠谷.srt-i 袋鼠谷2.srt-i袋鼠谷.eac3 指定需要的添加的文件,我是放入到shana文件夹所以 -i后面不用指定路径,其它位置需要指定路径
-map 1-map 2 -map 3 指输出添加的3个文件
-metadata:s:a:0 language=eng -metadata:s:a:1 language=chi 指定音频语言-metadata:s:a:0指第一个音轨 -metadata:s:a:1指第二个音轨
-metadata:s:a:0 title=英语 -metadata:s:a:1 title=国语 指定音频名称标题
-metadata:s:s:0 language=eng -metadata:s:s:1 language=chi 指定字幕语言-metadata:s:a:0指第一个字幕 -metadata:s:a:1指第二个字幕
-metadata:s:s:0 title=英语 -metadata:s:s:1 title=国语指定字幕名称标题
格式 : Matroska
格式版本 : Version 4
文件大小 : 42.7 MiB
时长 : 1 分 1 秒
总体码率模式 : 动态码率 (VBR)
总体码率 : 5 779 kb/s
帧率 : 23.976 FPS
编码程序 : ShanaEncoder
编码函数库 : ShanaEncoder
ErrorDetectionType : Per level 1
音频 #1
ID : 3
格式 : E-AC-3 JOC
格式/信息 : Enhanced AC-3 with Joint Object Coding
传播名 : Dolby Digital Plus with Dolby Atmos
编解码器 ID : A_EAC3
时长 : 1 分 1 秒
码率模式 : 恒定码率 (CBR)
码率 : 768 kb/s
声道数 : 6 声道
声道布局 : L R C LFE Ls Rs
采样率 : 48.0 kHz
帧率 : 31.250 FPS (1536 SPF)
位深 : 32 位
压缩模式 : 有损
流大小 : 5.66 MiB (13%)
标题 : 英语
语言 : 英语 (English)
服务类别 : Complete Main
Default : 否
Forced : 否
复杂度指数 : 16
动态对象数量 : 15
音床声道数 : 1 声道
音床声道配置 : LFE
对白归一化 : -26 dB
compr : -0.56 dB
dmixmod : 3
ltrtcmixlev : -3.0 dB
ltrtsurmixlev : -3.0 dB
lorocmixlev : -3.0 dB
lorosurmixlev : -3.0 dB
dialnorm_Average : -26 dB
dialnorm_Minimum : -26 dB
dialnorm_Maximum : -26 dB
音频 #2
ID : 5
格式 : E-AC-3 JOC
格式/信息 : Enhanced AC-3 with Joint Object Coding
传播名 : Dolby Digital Plus with Dolby Atmos
编解码器 ID : A_EAC3
时长 : 1 分 1 秒
码率模式 : 恒定码率 (CBR)
码率 : 768 kb/s
声道数 : 6 声道
声道布局 : L R C LFE Ls Rs
采样率 : 48.0 kHz
帧率 : 31.250 FPS (1536 SPF)
位深 : 32 位
压缩模式 : 有损
相对视频的延迟 : 26 毫秒
流大小 : 5.66 MiB (13%)
标题 : 国语
语言 : 中文 (Chinese)
服务类别 : Complete Main
Default : 是
Forced : 否
复杂度指数 : 16
动态对象数量 : 15
音床声道数 : 1 声道
音床声道配置 : LFE
对白归一化 : -26 dB
compr : -0.56 dB
dmixmod : 3
ltrtcmixlev : -3.0 dB
ltrtsurmixlev : -3.0 dB
lorocmixlev : -3.0 dB
lorosurmixlev : -3.0 dB
dialnorm_Average : -26 dB
dialnorm_Minimum : -26 dB
dialnorm_Maximum : -26 dB
文本 #1
ID : 1
格式 : UTF-8
编解码器 ID : S_TEXT/UTF8
编解码器 ID/信息 : UTF-8 Plain Text
时长 : 59 秒 684 毫秒
标题 : 英语
语言 : 英语 (English)
Default : 是
Forced : 否
文本 #2
ID : 2
格式 : UTF-8
编解码器 ID : S_TEXT/UTF8
编解码器 ID/信息 : UTF-8 Plain Text
时长 : 59 秒 684 毫秒
标题 : 国语
语言 : 中文 (Chinese)
Default : 否
Forced : 否
本帖最后由 qoo71 于 2025/2/20 15:30 编辑
741861943 发表于 2025/2/20 15:08
shana添加音轨字幕处理为双语双字幕指定名称
-i 袋鼠谷.srt-i 袋鼠谷2.srt-i袋鼠谷.eac3 指定需要 ...
谢谢大佬,辛苦了!
谢谢!!我好好研究一下。 再次感谢!收货满满。 本帖最后由 741861943 于 2025/2/20 15:38 编辑
这适合已处理丢失语言名称的文件 都是复制处理 -c:a copy-map 0:a:1指复制输出第一和第二音轨 -map 0:a:1 指输出第二个音轨
-c:s copy -map 0:s指复制输出所有字幕 -map 0:s 指所有字幕
以上适合MKV
mp4内封字幕 -c:s copy -map 0:s 需要改为 -c:s mov_text -map 0:s
注意mp4不支持特效和图形字幕,最好是srt的 741861943 发表于 2025/2/20 15:31
这适合已处理丢失语言名称的文件 都是复制处理 -c:a copy-map 0:a:1指复制输出第一和第二音轨 -map 0 ...
好的。
这样就更完美了。什么情况都能应付了。
谢谢!衷心感谢! 741861943 发表于 2025/2/20 15:31
这适合已处理丢失语言名称的文件 都是复制处理 -c:a copy-map 0:a:1指复制输出第一和第二音轨 -map 0 ...
“-c:a copy-map 0:a:1指复制输出第一和第二音轨 -map 0:a:1 指输出第二个音轨”
这里有点看不明白。
0:a:1 是第二音轨,第一是0:a:0 ?
难为情,大学不是计算机系的,也没学什么语言。 qoo71 发表于 2025/2/20 15:54
“-c:a copy-map 0:a:1指复制输出第一和第二音轨 -map 0:a:1 指输出第二个音轨”
这里有点看不明白 ...
是的第一个音轨,软件默认有第一个音轨,所以不用指定 741861943 发表于 2025/2/20 15:59
是的第一个音轨,软件默认有第一个音轨,所以不用指定
谢谢谢谢!
请教了一下午,感谢! 7楼正解,一般来说用mkvtoolnix改元数据更方便一些
页:
[1]