要懂这些英文的含义 1
1.lover 情人(不是“爱人”) -2.busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) -
3.busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) -
4.dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) -
5.heartman 换心人(不是“有心人”) -
6.mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) -
7.eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) -
8.blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) -
9.dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -
10.personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) -
11.sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) -
12.confidence man 骗子(不是“信得过的人”) -
13.criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) -
14.service station 加油站(不是“服务站”) -
15.rest room 厕所(不是“休息室”) -
16.dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) -
17.sporting house 妓院(不是“体育室”) -
18.horse sense 常识(不是“马的感觉”) -
19.capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) -
20.familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) -
21.black tea 红茶(不是“黑茶”) -
22.black art 妖术(不是“黑色艺术”) -
23.black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) -
24.white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) -
25.white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) -
26.yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) -
27.red tape 官僚习气(不是“红色带子”) -
28.green hand 新手(不是“绿手”) -
29.blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) -
30.China policy 对华政策(不是“中国政策”) -
31.Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) -
32.American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) -
33.English disease 软骨病(不是“英国病”) -
34.Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) -
35.Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) -
36.Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) -
37.French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
38.an apple of love,是常见的 西红柿,不是“爱情之果”
39.pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) -
40.in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) - 41.eat one's words 收回前言(不是“食言”) -
42.an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) -
43.handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) -
44.bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) -
45.have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) -
46.make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) -
47.be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) -
48.think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) -
49.pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) -
50.have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
51.look out,是当心,不是“往外看”
52.Look out! 当心!(不是“向外看”) -
53.What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) -
54.You don't say! 是吗!(不是“你别说”) -
55.You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) -
56.I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) -
57.You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) -
58.It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) -
59.All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) -
60.Peole will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) -
61.He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
62.It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)-
63.dead president,真正的含义是印有总统头像的美钞,而并非“死的总统” -
页:
[1]